2 354
contributi
(→Testo) |
|||
(2 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
Riga 74: | Riga 74: | ||
}} | }} | ||
== | == Testo == | ||
{{ | {{Poesia|titolo=The Prayer © Warner-barham Music Llc.|numera=0|I pray you'll be our eyes | ||
|And watch us where we go | |||
|And help us to be wise | |||
|In times when we don't know | |||
|*Let this be our prayer | |||
| | |As we go our way | ||
| | |Lead us to a place | ||
| | |Guide us with your grace | ||
| | |To a place where we'll be safe | ||
| | |*La luce che tu dai | ||
| | |I pray we'll find your light | ||
| | |Nel cuore resterà | ||
| | |And hold it in our hearts | ||
| | |A ricordarci che | ||
| | |When stars go out each night | ||
|Eterna stella sei | |||
|*Nella mia preghiera | |||
|Let this be our prayer | |||
|Quanta fede c'è | |||
|When shadows fill our day | |||
|Lead us to a place | |||
|Guide us with your grace | |||
|Give us faith so we'll be safe | |||
|*Sognamo un mondo senza più violenza | |||
|Un mondo di giustizia e di speranza | |||
|Ognuno dia la mano al suo vicino | |||
|Simbolo di pace, di fraternità | |||
|*La forza che ci dai | |||
|We ask that life be kind | |||
|E il desiderio che | |||
|And watch us from above | |||
|Ognuno trovi amore | |||
|We hope each soul will find | |||
|Intorno e dentro sé | |||
|Another soul to love | |||
|*Let this be our prayer | |||
|Let this be our prayer | |||
|Just like every child | |||
|Just like every child | |||
|Need to find a place | |||
|Guide us with your grace | |||
|Give us faith so we'll be safe | |||
|*E la fede che | |||
|Hai acceso in noi | |||
|Sento che ci salverà}} | |||
Sebbene non ci siano espliciti riferimenti alla divinità, il testo è tuttavia intriso di un linguaggio tipicamente cristiano. E' sottinteso come un dialogo con un'entità superiore, utilizzando una serie di invocazioni che si ripetono a più riprese durante la canzone: | |||
* I pray you'll be our eyes | |||
* and watch us where we go | |||
* and help us to be wise | |||
| | * Lead us to a place | ||
| | * guide us with your grace | ||
| | * Give us faith so we'll be safe | ||
| | * We ask [you] that life be kind [to us] | ||
* and [that you] watch us from above | |||
Ecco i termini utilizzati che hanno connotazione tipicamente cristiana, sebbene alcuni possano essere utilizzati anche in altri ambiti religiosi: | |||
* [[wikipedia:it:Fede|Fede]] | |||
* [[wikipedia:it:Preghiera|Preghiera]] | |||
* [[wikipedia:it:Sofia_(sapienza)|Sapienza]] | |||
* [[wikipedia:it:Spirito_Santo#Spirito_Santo_e_potenza_del_Signore|Forza]] | |||
* [[wikipedia:it:Anima|Anima]] | |||
* [[wikipedia:it:Grazia_(teologia)|Grazia]] | |||
* [[wikipedia:it:Salvezza (religione)|Salvezza]] | |||
* [[wikipedia:it:Agape|Amore]] | |||
== Crediti e personale == | == Crediti e personale == | ||
Riga 175: | Riga 214: | ||
}} | }} | ||
=== Crediti e personale === | === Crediti e personale === |
contributi