Jump to content

Daredevil (serie televisiva): Difference between revisions

Line 215: Line 215:
|FrLantom=[[wikipedia:List_of_Daredevil_characters#Father_Paul_Lantom|Father Lantom]]
|FrLantom=[[wikipedia:List_of_Daredevil_characters#Father_Paul_Lantom|Father Lantom]]
|Matt=[[wikipedia:List_of_Daredevil_characters#Matt_Murdock_/_Daredevil|Matt]]
|Matt=[[wikipedia:List_of_Daredevil_characters#Matt_Murdock_/_Daredevil|Matt]]
|Matt| It was a nice sermon.
|Matt| Gran bel sermone.
|FrLantom| Thank you.
|FrLantom| Grazie.
|Matt| Most priests would have found something kind to say about the man himself, but...
|Matt| Molti preti avrebbero trovato qualcosa di bello da dire su di lui.
|FrLantom| I said he came to church. Nothing shines up a halo faster than a death, Matthew. But funerals are for the living... and revising history... only dilutes the lessons we should learn from it.
|FrLantom| Veniva in chiesa. L'ho detto, non c'è niente che ti redime come la morte. Ma i funerali sono per i vivi, e se noi alteriamo i fatti, nessuno riesce a trarne un insegnamento.
|Matt| It wasn't my fault.
|Matt| Non è colpa mia.
|FrLantom| What wasn't?
|FrLantom| Che cosa?
|Matt| Grotto's death.
|Matt| La sua morte.
|FrLantom| No one said it was.
|FrLantom| Nessuno lo pensa.
|Matt| Yeah. There's a new man in town, he's, uh... killing people in cold blood.
|Matt| Già. C'è uno nuovo in città, lui... lui uccide a sangue freddo.
|FrLantom| Yeah, I read about what happened with the Irish. Must have been a... busy couple nights.
|FrLantom| Ho letto del massacro degli irlandesi. Avrai avuto delle nottate piene.
|Matt| Yeah, I did everything I could to... uh, protect my client.
|Matt| Ho fatto tutto il possibile, per proteggere il mio cliente.
|FrLantom| That work is done, Matthew.
|FrLantom| Hai ultimato il compito.
|Matt| Because I failed.
|Matt| Perché ho fallito.
|FrLantom| At least you tried.
|FrLantom| Ci hai provato.
|Matt| Well, like you said, his life had value. A whole world's been lost and others are dying one after the other...
|Matt| L'ha detto lei, la sua vita valeva. Un mondo è andato perduto e altri stanno morendo uno dopo l'altro.
|FrLantom| Matthew, what are you looking for?
|FrLantom| Matthew, cosa vai cercando?
|Matt| Forgiveness.
|Matt| Il perdono.
|FrLantom| For what?
|FrLantom| Per cosa?
|Matt| Uh... not doing more?
|Matt| Per... non aver fatto di più?
|FrLantom| You just said you did everything you could. If you're the man I understand you to be, I'm sure that's true.
|FrLantom| Hai detto che hai fatto il possibile. Se sei l'uomo che credo sono sicuro che è vero.
|Matt| Then why do I still feel guilty?
|Matt| Allora perché mi sento in colpa?
|FrLantom| Guilt can be a good thing. It's the soul's call to action. The indication that... something is wrong. The only way... to rid your heart of it... is to correct your mistakes and keep going... until amends are made. I don't know what you didn't do or what you should have done... but the guilt... the guilt... means your work is not yet finished.
|FrLantom| Questo è positivo. E' l'anima che spinge ad agire. Che indica che qualcosa non va. L'unico modo per alleggerire il cuore, è continuare a correggere gli sbagli finché non ti riscatti. Non so cosa non hai fatto o avresti dovuto fare... ma il rimorso... significa che il tuo compito non è ancora finito.
|Matt| Thank you.
|Matt| Grazie.
}}
}}